segunda-feira, 3 de janeiro de 2011

Just Like the Phoenix by Cathy J. Fischer




Everytime that I burn down, 
Toda vez que eu queimar,
I am back reborn,
Estou de volta renascer
Coming mainly from my ashes. 
Vinda principalmente de minhas cinzas.
Proud and
Orgulhosa e
 Vehement as a kings crown. 
Veemente quanto a coroa dos reis.
No matter what life can bring. 
Não importa o que a vida pode trazer.
As long as I am alive.
Enquanto eu estou viva.
Running freely and unbound.
Correndo livremente e desligada.
No grief
Sem dor
that surrounds makes me go down. 
que o rodeia e faz-me ir para baixo
Just like the Phoenix burning itself down. 
Assim como a fênix queimando a si mesma
Rising again majestic fresh and young.
Ressurgir majestosa, fresca e jovem.
Just like the Phoenix burning itself down, 
Assim como a fênix queimando a si mesma,
rising again from its own ashes to face whatever flashes.
                           ressurgir das próprias cinzas para enfrentar aquilo que pisca.
So... every time that
Então cada vez que



Observações: Fiz a tradução com a ajuda do Google, copiando exatamente como ele me traduziu, daí os erros de concordância e alguns erros mais. Mas o objetivo final que é cantar junto foi alcançado com sucesso!!!

 Olha que honra!!! Abaixo as devidas correções!
Comentário: 
Cathy disse:
Algumas correções na tradução que acredito apropriadas:
Iam back reborn= Volto renascida
As a kings crown= Como a coroa do rei
and unbound= e livre
No grief= nenhuma dor, (ou nenhum pesar)
that surrounds= que me rodeia
Ressurge magestosa....
Whatever flashes= qualquer coisa que aconteça.
Every time...= Cada vez ou toda vez?
No todo, ADOREI a sua tradução! Obrigada, beijos mil :-)

2 comentários:

cathy disse...

Algumas correções na tradução que acredito apropriadas:
Iam back reborn= Volto renascida
As a kings crown= Como a coroa do rei
and unbound= e livre
No grief= nenhuma dor, (ou nenhum pesar)
that surrounds= que me rodeia
Ressurge magestosa....
Whatever flashes= qualquer coisa que aconteça.
Every time...= Cada vez ou toda vez?
No todo, ADOREI a sua tradução! Obrigada, beijos mil :-)

CathyJustusFisc disse...

Leia majestosa em vez de maGestosa acima, hihihihihii desculpe a falha! Beijos